+38 (044) 501-25-37
+38 (044) 236-58-08
+38 (093) 552-67-14
+38 (093) 552-67-15
e-mail: perevodim@april.com.ua
Акции!
БЮРО ПЕРЕВОДОВ «АПРЕЛЬ» ДАРИТ СКИДКУ 5%
Дарим нашим клиентам скидку 5% на постоянной основе при заказе...
Мифы агентств переводов: краткий экскурс
Так уж сложилось, что в абсолютно каждой области бизнеса существуют своего рода мифы, целью которых является увеличения продаж. Так, к примеру, все торговцы техникой, утверждают, что она сделана в Японии, а продавцы духов неустанно твердят, что их духи родом из Франции. Бюро переводов тоже имеют на вооружении подобные «заманивалки». Вот основные из их числа.
Миф №1. Срочный перевод без потери качества
Наверняка в текстах объявлений, касающихся переводческих услуг Вам не единожды попадалась подобная фраза. Увы, это всего лишь рекламный ход, цель которого итак понятна: привлечение клиентуры. В лучшем случае в исходном тексте вас будет ожидать довольно посредственный перевод. Поймите, что у любого, даже самого высококвалифицированного переводчика перевод текста подразумевает относительно частое обращение к многочисленной справочной литературе. Потому утверждения о срочном переводе без потери качества не следует принимать серьезно.
Миф №2. Перевод текстов на любые языки мира
Данное утверждение так же является маленькой хитростью, если не сказать, преувеличением. Да, многие агентства действительно производят перевод не только на традиционные английский, немецкий и французский языки. Но действительно ли эти переводы отличаются высоким качеством? Посудите сами. Предположим, что агентство в рекламном объявлении утверждает, что производит переводы с 50 языков мира. Из этого вполне логично должно следовать наличие в штате большого количества переводчиков, владеющих данными языками и не меньшего количества редакторов, которые бы следили за качеством сделанных этими сотрудниками переводов. Если часть переводчиков и можно загрузить работой, то что делать специалисту, работающему, допустим, с языком суахили? А ведь заплату ему придется вне зависимости от наличия заказов выплачивать каждый месяц. Как выходят из положения мелкие фирмы? Да просто отдают работу первому попавшемуся переводчику.
Миф №3. Перевод текстов любых тематик
Здесь ситуация полностью аналогична предыдущей. Как правило, мелкие агентства просто отдают заказ первому попавшемуся сотруднику, несмотря на то, что существуют определенные темы, в которых разбирается от силы один –другой десяток человек во всем мире. Только отдавая перевод в крупное агентство, имеющее достаточно большой штат переводчиков Вы можете быть уверены, что Ваш перевод попадет именно «в те руки».
Вывод из всего этого – будьте осторожны в выборе агентства переводов, не верьте всему, что утверждает реклама.